Jak tłumaczyć idiomy i zwroty potoczne podczas tłumaczeń ustnych?





Aby tłumaczyć idiomy i zwroty potoczne podczas tłumaczeń ustnych, musisz znać znaczenie tych wyrażeń w obu językach. Możesz próbować znaleźć podobne idiomy lub zwroty w języku docelowym. Ważne jest, aby unikać tłumaczeń słowo w słowo, ponieważ to nie zawsze działa. Na przykład, jeśli ktoś mówi rzucać kamieniem w szybę, oznacza to krytykować kogoś. Możesz spróbować przetłumaczyć to na criticize someone zamiast dosłownego tłumaczenia. Pamiętaj, że niektóre idiomy mogą być bardzo specyficzne dla danej kultury, więc czasem trzeba będzie wyjaśnić znaczenie całego zwrotu zamiast dosłownego tłumaczenia każdego słowa.




Sitemap