Zasady etyki zawodowej tłumaczy ustnych to zbiór zasad, które powinni przestrzegać tłumacze podczas swojej pracy. Wśród nich ważne są takie aspekty jak: 1. **Troska o poufność**: Tłumacz musi dbać o to, aby informacje przekazywane podczas tłumaczenia były traktowane jako poufne i nie były udostępniane osobom trzecim bez zgody. 2. **Wierność przekazu**: Tłumacz powinien starać się jak najdokładniej i jak najwierniej oddać przekazywane mu treści, bez dodawania własnych interpretacji. 3. **Profesjonalizm**: Tłumacz powinien zachowywać się z profesjonalizmem wobec swoich klientów i partnerów biznesowych, dbając o dobre relacje i wysoką jakość świadczonych usług. 4. **Punktualność**: Ważne jest, aby tłumacz był punktualny i dotrzymywał ustalonych terminów, tak aby nie zakłócać przebiegu spotkania czy konferencji. Przykład: Jeśli tłumacz ma przetłumaczyć bardzo ważne spotkanie biznesowe, musi postępować zgodnie z zasadami etyki zawodowej, aby zapewnić profesjonalną i poufną obsługę. Ważne jest, aby tłumacze przestrzegali tych zasad, aby budować zaufanie i reputację w swojej branży.